Южная Осетия сегодня отмечает День осетинского языка и литературы. Именно в этот день была издана в далёком 1899 году книга «Ирон Фæндыр» («Осетинская лира») выдающегося осетинского поэта, прозаика, драматурга, художника, театрального и общественного деятеля, публициста, основоположника осетинского литературного языка, истинного патриота Осетии Коста Хетагурова, которая и представила впервые миру богатство осетинского языка.
В книгу вошли лучшие произведения Коста, в числе которых были и стихи для детей на родном языке.
Ежегодно в Южной Осетии ко дню осетинского языка и литературы проводятся мероприятия в образовательных учреждениях республики.
Осетинский язык (ирон æвзаг) — родной язык осетин, который относится к восточной подгруппе иранской группы индоиранской ветви индоевропейских языков. Распространён в основном в Южной Осетии и в Республике Северная Осетия — Алания.
Следует отметить, что современный осетинский язык сложился в результате смешения ираноязычного населения предгорий Северного Кавказа, ушедшего от нашествий татаро-монголов и Тамерлана в горы Центрального Кавказа, с уже проживавшим в этом районе аборигенным населением (говорившим, предположительно, на языке кавказской языковой группы). В результате язык обогатился необычными для индоевропейских языков явлениями в фонологии (смычно-гортанные согласные), в морфологии (развитая агглютинативная падежная система), в лексике (слова с затемнённой этимологией и явно заимствованные из адыгских, нахско-дагестанских и картвельских языков).
Осетинский язык сохранил следы древних контактов с тюркскими, славянскими и финно-угорскими языками.
В 1798 году издается первая осетинская печатная книга (катехизис), набранная кириллическим алфавитом. А 20 лет спустя югоосетинский просветитель Иуане Æгъуызаты (Гæбæраты) становится автором первого осетинского алфавита, букваря, переводчиком первых духовных книг на родной осетинский язык.
С алфавита, букваря и переводов Æгъуызаты Иуане фактически начинается история осетинской письменности.
Оглядываясь назад мы видим, что современная осетинская письменность созданная в 1844 году российским филологом финского происхождения Андреасом Шегреном, уже в 1923—1938 годы была переведена на латинскую основу. Начиная с 1938 года, в Северной Осетии письмо переведено на русскую графику, в то время как в Южной Осетии еще пользовались грузинским алфавитом. На юге Осетии тоже с 1954 года вошла в обиход русская графика.
При переходе на русскую графику ряд символов был заменён диграфами (дз, чъ, хъ и другие), из символов, не входящих в русский алфавит, осталась только буква «æ», которая является безошибочным определителем осетинских текстов. Из всех кириллических алфавитов «æ» есть только в осетинском.
В современный осетинский алфавит входит 42 буквы, причём некоторые из них (ё, ю, э, я и так далее) встречаются только в заимствованиях из русского языка.
0 комментариев